SSブログ

Le latin médiéval [Sources in Latin]


Pascale Bourgain, avec la collaboration de Marie-Clotilde Hubert
Le latin médiéval(L'atelier du médiéviste 10).
Turnhout: Brepols, 2005, 578 p.

Abréviations bibliographiques
Introduction

I. - 1 partie - petite histoire du latin médiéval
1. Latin tardif, roman commun
 A. Les sources de la connaissance du latin tardif
 B. Les étapes de l'évolution
 C. Caractéristiques phonétiques du latin tardif
 D. Conséquences sur la morphologie et la syntaxe
 E. Du VIIe au IXe siècle: une différenciation croissante
2. A partir de l'epoque carolingienne
 A. Résultats linguistiques de la réforme carolingienne
 B. Les tendances novatrices 
 C. Le latin scolastique
 D. La fin du Moyen Age: le recul du latin
 E. Le latin humaniste

II. - 2 partie - Les caractères du latin médiéval
1. Unité et différenciation topographique
2. La langue administrative
3. Les points communs
 A. Morphologie
 B. Syntaxe
4. Le lexique
 A. Mots anciens
 B. Mots nouveaux 
 C. Dictionnaires modernes
 D. Dictionnaires médiévaux
 E. Ensegnement de la grammaire
5. Pronunciation et orthographe
6. L'imprégnation par les sources

III. - 3 partie - Anthologie commentée
1. La pression de l'autre langue. Textes d'intérêt linguistique du IVe au XVIe siècle
 A. Introduction
 B. L'évolution: textes en ordre chronologique 
 C. Difficulté d'apprendre le latin
2. L'efficacité
 A. L'efficacité documentaire. Textes administratifs et normatifs
 B. Textes techniques
 C. Le latin scolastique
 D. Le latin des praticiens
 E. L'efficacité didactique
 F. L'efficacité narrative 
 G. Le style dépouillé
 H. Les imitateurs du style classique
3. La recherche de l'élégance formelle
Introduction
 A. La hiérarchie des styles et l'usage de la rhétorique
 B. Le cursus
 C. L'ordre des mots en style artistique
 D. la prose rimée
 E. La poésie
Textes
 A. La tradition du style d'apparat
 B. Les développements de la prose d'art
 C. La prose rimée
 D. Le cursus
 E. L'ornement difficile
 F. La poésie rythmique
 G. La poésie métrique

Index bibliographique
Glossaire des termes linguistiques
Index linguistique et stylistique
Table des matières

* * * * * * * * * *

第1部中世ラテンの歴史、第2部中世ラテンの特徴、第3部フランス語訳付きのアンソロジー。いずれも中世史家にとって不可欠。こういうものを学部の間に終わらせておけば、修士に入って即戦力となる。もちろん、古典を踏まえた上での話だが。

フランス語では最近中世ラテンの教科書とアンソロジーがでた。相補的。
Monique Goullet &Michel Parisse, Apprendre le latin médiéval. Manuel pour grands commençants. Paris: Picard, 2 ed. 1999, 215 p.
Monique Goullet & Michel Parisse, Traduire le latin médiéval. Manuel pour grands commençants. Paris: Picard, 2003, 233 p.

北欧は中世ラテンの研究が盛んである。デンマークのフランツ・ブラットやスウェーデンのダグ・ノルベリは国際的に知られる。北欧固有のラテン語文献は他国に比べて必ずしも多くないが、コペンハーゲンやウップサーラの国立図書館が所有する膨大な写本群が優秀な研究者を生み出したのかもしれない。
Dag Norberg, Manuel pratique de latin médiéval(Collection connaissance des langues 4). Paris: Picard, 1968, 212 p.

ヨーロッパ世界とラテン語の関係を論じたものもある。ただしスウェーデン語。
Bo Lindberg, Europa och latinet. Stockholm: Natur och kultur, 1993, 144 s.

私の手元には「ラテン語とポーランド文化」(だと思う)という本もある。「知の再発見叢書」のように写真は図版がふんだんに用いられており、見ているだけで面白い。読めればもっと面白いのだろうが。
Aleksander Wojciecj Mikolajczak, Lacina w kulturze polskiej. Wroclaw: Wydawnictwo dolnoslaskie, 1999, 342 p.

ドイツ語の論集もある。これは色々な本で引かれる。
Karl Büchner(hrsg.), Latein und Europa. Traditionen und Renaissancen. Reclam, 359 S.

ラテン語のニュースまである。フィンランド発。

大学教育用に編まれた、英語による中世ラテンのアンソロジーもあるが、いずれも全訳は付されていない。一つはアメリカ、ひとつはイギリスのものだが、教育者側の力量に相当程度期待している。もちろん詳細な注釈は施されているのだが。
K. P. Harrington(ed.), Medeival Latin, revised by Joseph Pucci, with a grammatical introduction by Alison Goddard Elliott, Chicago: The University of Chicago Press, 2 ed. 1997, 679 p.
Keith Sidwell, Reading Medieval Latin. Cambridge: Cambridge UP, 1995, 398 p.

中世ラテンのハンドブックとして、
Peter Stotz, Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters(Handbuch der Altertumswissenschaft II.5.1-5). München: C. H. Beck
Bd. 1: Einleitung; Lexikologische Praxis; Wörter und Sachen; Lehnwortgut. 2002, xxxii+723 S.
Bd. 2: Bedeutungswandel und Wortbildung. 2000, 482 S.
Bd. 3: Lautlehre. 1996, 352 S.
Bd. 4: Formlehre, Syntax und Stilistik. 1998, 510 S.
Bd. 5: Bibliographie, Quellenübersicht und Register. 2004, 1059 S.

書架に鎮座しているが、詳細に過ぎてどう使うべきか判断できない。著者はチューリヒ大学の中世ラテン語講座教授であるが、こういうのをライフワークというのだろう。

日本に学問としての中世ラテンは存在しない。大学に講座もなければ学位を取得した専門家もいない。文学者、言語学者、歴史家が副業として触れているに過ぎない。西洋古典は相当な水準にまで達しているのに寂しい限りである。


nice!(0) 
共通テーマ:学問

nice! 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。